Rakkauden muunnelmia

Aitan ovi on narahtanut, jonkun askeleet ovat johtaneet sisään. Sieltä hohkaa punerva kajo: rakkauden lämpö, lemmen liekki, kiihkon polte. Myrskyn katkaisema pihlaja kurottelee oksiaan kuin suojaksi meneisyyden tunnnenäyttämön ylle.

Kietäväinen-Sirén, Hanna. 2020. Rahvaan rakkaus – suomalaisen intohimon historia. Jyväskylä: Docendo. Ulkoasu ja taitto: Jyri Alanne, Viestintä Kreivi.


Anna Henrikintytär ja Henrik Perttelinpoika, Catharina Sölfwerarm ja Erland Yrjönpoika: näiden ja muiden 1600-lukulaisten rakkaustarinat avautuvat oikeuden pöytäkirjoissa, joita Hanna Kietäväinen-Sirén on Kansallisarkistossa penkonut. Koukeroisten käsikirjoitusten työläs tulkinta avaa vähän kerrassaan vähäväkisten tunnehistoriaa uudenajan alun Suomessa.

Rahvaan rakkauden jäsentäjiksi muodostuvat aikakauden yleipiirteet, avioliiton kaari ja keskeiset käsitteet. Avioliittoa edeltävä aika vie täyttymykseensä häävuoteessa. Hupailuja seuraa seuraa avion ankara arki. Toimia määräävät vallitsevat käsitykset rakkaudesta ja rakastelusta. Koko historiaa rakennetaan 1600-luvun lopun maalaiskylien elämäntavan kuvauksen päälle.

Tutkija Hanna Kietäväinen-Sirén tuntee aiheen väitöskirjansa perusteella. Hän pyörittelee rakkauden käsitettä herkullisesti kuvailevin, ajatelluin virkkein ja erilaisissa asiayhteyksissä katsomalla sitä historioitsijan, sosiologin, antropologin ja psykologin näkökulmasta. Epäilemättä hän liittää mukaan hiljaista kokemustietoa. Biologinen puoli jää vähän muita ohuemmaksi, mutta tätä alaviitettä älköön käsitettäkö moitteeksi. Kokonaisuutena kirjasta voisi oikeutetusti käyttää muotisanaa eeppinen (s. lat.).

Mieleen tulee Georg Henrik von Wright ja Hyvän muunnelmat, jonka kansi muuten kajastaa Kirjalan bannerissakin. Näen Kietäväisen kirjoituksessa pyrkimystä samantapaiseen sipulin kuorimiseen kuin von Wright harjoitti, vaikka viime mainitun ote olikin systemaattisempi. – #Me too -ilmiö ansaitsisi kirjoittajan kaltaisen analyytikon perkaamisen, joita epäilemättä on jo tehtykin, ei vaan ole osunut kohdalleni.

Kirjan graafinen olemus henkii historiallista tunnelmaa Jyri Alanteen tulkitsemana. Sivuja käännellessä tuntuu hivenen karhea paperi, kuin Henrik Perttelinpojan työn kovettama koura. Persoonalliset kirjasimet ja pikkukuvat hallavan harmaalla pohjalla viestivät olojen vaatimattomuutta. Tarinat kevyellä rasteritaustalla vievät osaltaan kansan pariin. Pysähtynyt kansikuva kertoo aikakauden, aiheen ja sen arkaluontoisuuden ensisilmäyksellä. Lähdemerkinnät ovat tekstissä lukukelpoisilla indekseillä ja lähdeluettelossa pääsee sitten varsinaisille apajille. Tämän jutun kuvituksessa halusin jatkaa kirjan tunnelmissa käyttämällä taustana käsinkudottua rohdinpellavaa.

Käsiin on viime aikoina osunut ainakin kolme pientä, harmaata kirjaa. Nazarenkon Korruptio Suomessa oli erinomainen, Papiksi syntynyt sisäpiirikuvauksena omaa luokkaansa ja nyt tämä hiirulainen. Kirjan ei tarvitse revittää kannellaan, kun sisältö on kohdallaan ja sen tunnelman heijastaminen puhuttelee.

Rahvaan rakkaus teki vaikutuksen käsittelytavallaan, ja kieli oli nautittavaa. Teemu Keskisarja ja Anna Kortelainen ovat kenties saamassa kelpo kirittäjän, vai kummin päin se mahtaakaan mennä? Varmaa on, että tulen itse hanakasti tarraamaan Kietäväinen-Sirénin seuraavaan kirjaan kunhan sen aika koittaa.

Pähkinänkuoressa
Kenelle? Rakkauden analyysiä kaipaavalle. Rakastavalle, morsiusparille. Psykohistoriasta kiinnostuneelle.
Mihin aktivoi? Näkemään arkipäiväistyneen rakkauden, rakastelun ja ystävyyden kulloisenkin aikakauden kulttuurisidonnaisena ilmiönä ja aina liikkeessä olevana prossesina. Arvostamaan rakkautta, vapautta ja moniarvoisuutta.
Mitä merkittävää? Historioitsijan analyysi rahvaan rakkaudesta 1600-luvun Suomessa.

Kiinnostavatko nämä?
Nazarenko, Salla ja työryhmä. 2019. Korruptio Suomessa. Helsinki: Into.
Näre, Sari. 2016. Sota ja seksi: rintamamiesten seksuaalikerrontaa talvi- ja jatkosodan ajalta. Helsinki: Tammi.
Ojansivu, Osmo. 2019. Papiksi syntynyt: tie joka minulle annettiin. Sastamala: Warelia.
● von Wright, Georg Henrik. 2001. Hyvän muunnelmat. Suomentanut Vesa Oittinen. Helsinki: Otava.

 

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Google photo

Olet kommentoimassa Google -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s